Det kunne nu også være, at "Muliggør composite" er mere rigtig. Men det afhænger naturligvis af, hvad sammenhængen er :)
Composite er jo også et almindeligt engelsk ord -- for sammensat. Så selvom det ganske rigtig blev brugt meget sammen med skærme engang, kan det også være at det handler om noget helt andet. Og i så fald er det måske lige så godt at oversætte til "Muliggør sammenblandet" eller "Muliggør sammensat".
I det hele taget er det nok ret svært at oversætte, hvis man ikke kender den sammenhæng, som man oversætter ind i.
Kommentarer10
Har du en sammenhæng?
Gerne hele afsnittet hvor det står :)
Desværre er der kun denne
EDIT
Det har åbenbart noget at gøre med stik og kabler https://www.avxperten.dk/blog/hvad-er-composite/
Hvis det har noget med disse
Det kan også være "gøre composite muligt"
I hvilken forbindelse oversætter du?
"Tilslut composite"Det
Det var også den jeg valgte til sidst. Så må jeg se når Alfa 3 test.iso kommer om det er korrekt
Det kunne nu også være, at
Composite er jo også et almindeligt engelsk ord -- for sammensat. Så selvom det ganske rigtig blev brugt meget sammen med skærme engang, kan det også være at det handler om noget helt andet. Og i så fald er det måske lige så godt at oversætte til "Muliggør sammenblandet" eller "Muliggør sammensat".
I det hele taget er det nok ret svært at oversætte, hvis man ikke kender den sammenhæng, som man oversætter ind i.
Det kunne nu også
Ja, men jeg kan først se sammenhængen når jeg får afprøvet Alfa 3 test.iso Det har ikke været med før i Emmabuntus
Hvad med Aktivér
Men jeg tror ikke det er et kabel, men snare noget i den her retning https://en.wikipedia.org/wiki/Compositing_window_manager
Hvad med Aktivér
Vi får se, ovesættelsen er sendt afsted fordi der skulle laves ny ISO i aften.
I KDE har jeg også opgivet
og bruger bare
#9: og bruger bare "compositing".
Takker