• Opret dig
  • Glemt adgangskode

User account menu

  • Artikler
  • Forside
  • Forum
  • Nyheder
  • Log ind
Hjem
LinuxIN.dk

Snak med

Opret dig!

Af Kristho | 01.03.2009 00:07

Oversættelse af Fedora

Løst og fast
Hej allesammen!

Jeg har påbegyndt oversættelsen af Fedora - og jeg er rundt regnet ene mand på dette projekt.
Derfor vil jeg spørge om nogen kunne være interesseret i at hjælpe med at oversætte og gennemlæse andres oversættelser - jo flere gennemlæsninger jo højere kvalitet på oversættelserne.

Man behøver ikke være professionel oversætter for at hjælpe - forholdsvis gode dansk og engelsk kundskaber er rigeligt, resten skal vi nok hjælper jer igang med. Det er slet ikke så svært :)

Jeg er ikke sikker på at vi kan nå at få oversat det hele til Fedora 11, men ihvertfald skal det hele være oversat og gennemlæst til Fedora 12. Der er ret meget arbejde her i starten, fordi der ikke har været oversat på Fedora de sidste 3-4-5 år - derfor er det også vigtigt vi får gennemlæst det hele :)

I kan se status for oversættelserne her:
http://translate.fedoraproject.org/languages/da/fedora-11
http://translate.fedoraproject.org/languages/da/various
http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Status#Fedora

Helt grundlæggende følger vi Dansk Gruppens retningslinjer - derudover prøver vi at skabe god konsistens med GNOME og Xfce. Dette betyder desværre at vi oversætter nogen ord som KDE ikke oversætter, men eftersom Fedora primært er GNOME fokuseret, synes jeg det er vigtigere at følge de samme retningslinjer som dem.

Hvis nogen kunne tænke sig at hjælpe kan de kontakte mig på: lakristho [-a-] gmail.com

For nærmere information om Dansk Gruppens mål og retningslinjer kan i besøge www.dansk-gruppen.dk - hvor der er også står hvordan man tilmelder sig vores mailingliste.
  • Log ind eller opret dig for at tilføje kommentarer

Kommentarer2

# 1

16 år 5 måneder siden

Permalink

Indsendt af Louis den 1. marts 2009 kl. 10:56

Permalink

Re: Oversættelse af Fedora

#0 God initiativ, men synes dog, at det er lidt bekymrende, at du vælger at følge Dansk Gruppens oversættelser, da de ofte oversætter mange ord, som man i daglig tale ikke ville oversætte. Fx oversætter de firewall som brandbur og script som skript.
  • Log ind eller opret dig for at tilføje kommentarer

# 2

16 år 5 måneder siden

Permalink

Indsendt af Kristho den 1. marts 2009 kl. 19:26

Permalink

Louis,
Det er ikke

Louis,
Det er ikke bekymrende, når man tænker på at GNOME og Xfce følger samme regler, og at Fedora derfor vil opnå inkonsistens, hvis man lavede sine egne regler ;)
Derudover synes jeg faktisk at mange af de danske betegnelser er mindst ligeså dækkende som de engelske.
  • Log ind eller opret dig for at tilføje kommentarer

Svar søges

Den er go 0
14. februar = I Love Free Software Day 0
Lokal fil-deling - for de dovne. 0
hjælp til dyndns.dk 0
Salg af LinuxPusher.dk 0

Seneste aktivitet

VpN men hvilken 24
Linux i fremgang 25
wifi ikke virker 7
Mest sikker webbrowser 10
32 år med Slackware 7
Ubuntu touch 7
PCLinuxOS (nyt om dansk sprog) 42
Virtuel maskine? 9
Ekstern Blu-ray-brænder, der fungerer med PCLinuxOS 6
Hvad med en afstemming Malar 5
den er sjov 3
Reserve kernel og btrfs 3
En snak om Linux-kompatibel software 12
"Intet realistisk alternativ" - mig i r*ven 17
Open source events i danmark? 3
Gode anmeldelser Zorin OS 17.3 8
Open Source-eksperimentet 5
Nulstilling af adgangskode 6
Ingen Mint 5
Linux App Store Flathub når 3 milliarder downloads 2

© 2025 Linuxin og de respektive skribenter

Oprettet og drevet af nørder siden 2004 !