Det er en youtube video som jeg har fundet og downloadet fra y2mate.com (link: "https://y2mate.com/youtube/G6LAIrGeIjo"), men jeg kan ik finde subtitelfilen til videoen.
Jeg troede at det var en lydgenerator som dannede en tekststreng udfra hvad der blev sagt i videoen lidt ligesom når du sætter undertekst på når du ser youtubevideoen online (den kan enten fåes frem med tasten "c" eller klikke ned i højre hjørne hvor et tekstikon er synligt, hvis ham der har lavet videoen har husket at sætte denne funktion til).
Det er nødvendigt du har en synkroniseret undertekst fil til præcist den video du ønsker.
Undertekster er ikke genereret fra lydfiler (eller lydspor i film), men af et individ, en person, der har brugt timer på at kreere den. Med andre ord, findes underteksten ikke, så skal du selv lave den.
Det har ikke specielt med Linux at gøre, men med al computing. Problemet med software, der kan oversætte tale til tekst, endnu ikke er tilstrækkeligt udviklede. Disse programmer er stadig så fejlramte at de praktisk taget er ubrugelige. Det går bedre med tekst til tale programmer.
Af den samme årsag skal du downloade den aktuelle undertekst.
Hvis den findes, men på et andet sprog end du ønsker, så kan den oversættes af maskiner, men heller ikke uden problemer. Er det aktuelt, så se fx https://www.linuxin.dk/node/22543#comment-92568 til en start.
Programmet tale-til-tekst er ik udviklet endnu som du så rigtigt selv siger, men jeg undre mig over at man via y2mate.com kan downloade youtube-video i en mp4/mp3 fil uden at kunne hente undertekst-filen dertil.
/allan
#3: Jeg er ik klar over hvordan linket skal bruges (ik særlig selvforklarende!!).
Det bedste svar jeg kan give er at såfremt du opretter en undertekst (subtitle), så upload den for at deltage i fællesskabet.
#6: Jeg er ik klar over hvordan linket skal bruges (ik særlig selvforklarende!!) Forstår du engelsk? Det er ganske klart beskrevet. Hvis du ikke forstår engelsk, så skriv det.
Er det iøvrigt linket i #3 eller #4 du mener?
1bot. Du undlod allerede i #0 at beskrive præcist hvad du ønsker. Kun hvordan man viser undertekster i VLC. Lidt ligesom i Youtube er ikke fyldestgørende.
Prøv at høre, hvis underteksten eksisterer, men bare ikke på dansk, så skal den oversættes, Det kan du bruge Subtitle Cat til.
Jeg vil gerne bede dig gøre dig lidt mere umage, for ikke at spilde både din og min tid.
Du har fået en masse mulige svar allerede og iøvrigt var det ikke for sjov jeg skrev denne kommentar: https://www.linuxin.dk/node/22550
Det skulle jo prøves.
Jeg har nu 3 filer i en mappe -
$ ls
Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.da.vtt
Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.en.vtt
Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.mp4
vlc viser videoen, med mine danske undertekster (google oversat), automatisk.
Hej igen og tak for hjælpen mht undertekst youtube-videoer afspillet vha VLCplayeren.
Jeg fik installeret youtube-dl via terminalen (sudo install youtube-dl) og hentet "youtube-dl --all-subs https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo" som osjensen gav i #8, og derefter fandt jeg videoen på min maskine som jeg startede i VLC. Så tilføjede jeg vtt-filen i VLC og bingo der var undertekster på videoen, og den ekstra bonus var at der ik er de infame reklamer (nogengange 2stk i træk) på som du efterhånden ik kan undgå.
#11: PS: Sku vi nu ik holde en sober tone uden diverse private kodekser!!
Du starter ganske enkelt enhver henvendelse, af hensyn til supporterne, med at beskrive dine problemer i overensstemmelse med dine behov. Gør du dig selv den ulejlighed, så vil du ikke opleve at få en over næsen. Du skal forstå at du spilder en masse af andres tid ved ikke at gøre dig umage.
Overholder du ikke hensynet, så er denne henvendelse den absolut sidste for mit vedkommende.
Jeg har erfaret her til aften at #8's, hentning af underteksterne til youtube-video, gik galt og jeg blev nød til at fjerne programmet med følgende kommando: "sudo apt-get remove -y youtube-dl" pga min pakke manager apt (i mit tilfælde fra xubuntu) installerede en gammel version af youtube-dl.
Derefter installerede jeg programmet igen med følgende kommandoer:
- sudo wget https://yt-dl.org/latest/youtube-dl -O /usr/local/bin/youtube-dl
- sudo chmod a+x /usr/local/bin/youtube-dl
- hash -r
Nu skulle det gerne være den nyeste version af youtube-dl (2019.04.24) hvilket kan tjekkes med kommandoen "youtube-dl --version".
Jeg er begyndt at youtube-dl programmet ik længere henter "vtt"-filer ned på min maskine selvom at jeg bruger kommandoen som #8 gave (youtube-dl --all-subs --skip-download https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo) og efter jeg har opdaterede programmet er jeg begyndt at tilføje "-k" efter "--all-subs", men faktum er selvom jeg kan se en youtube-video online og vælge underteksterne til kan jeg ik hente "vtt"-filen ned længere på min egen maskine som før. Youtube-dl programmet fortæller mig så at "vtt"-filen ik findes og derfor ik er hentet.
Er der nogle som kan hjælpe mig muligvis i form af alternative programmer til at downloade "vtt"-filen??
efter jeg har opdaterede programmet er jeg begyndt at tilføje "-k" efter "--all-subs"
Vis nu hele den kommando linie, du kører.
Som nævnt før - hvis du vil have video + undertekster.
youtube-dl --all-subs https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
Alternativ - brug #3 forslaget.
Åben Firefox
installer plugin
Åben youtube videoen, og under video-vinduet, vil du se Subtitle: English
Klik på English, for at downloade.
#14: Er der nogle som kan hjælpe mig muligvis i form af alternative programmer til at downloade "vtt"-filen?
Terminal versionen af youtube-dl virker, men du skal ikke forvente alle youtube videoer har undertekster. Hvis underteksten ikke eksisterer, så kan den naturligvis ikke downloades.
Hej alle. Nu har jeg vist hvad min terminal skriver til mig og jeg har linket til to forskellige videoer (en uden undertekster (1) og en med undertekster (2)), men jeg forstå stadigvæk ik helt hvordan du kan sætte undertekster til når du ser en youtube-video online og ik kan hente ".vtt / .srt / .sbv" filen ned så du kan se videoen offline med tilhørende undertekstning (hvis den findes eller er gjort tilgængelig burde den være online!!), så i min verden kunne man hente underteksterne ned offline hvis de fantes og hvis man ik kunne se dem på youtube-videoen var der ingen undertekster til videoen.
min terminalen (først 1 uden undertekst og derefter 2 med undertekst):
allan@linux:~$ cd temp/
allan@linux:~/temp$ youtube-dl --all-subs -k https://www.youtube.com/watch?v=2jMInHnpNfQ
[youtube] 2jMInHnpNfQ: Downloading webpage
[youtube] 2jMInHnpNfQ: Downloading video info webpage
WARNING: video doesn't have subtitles
WARNING: Requested formats are incompatible for merge and will be merged into mkv.
[download] Destination: Email on the terminal with mutt-2jMInHnpNfQ.f248.webm
[download] 100% of 84.17MiB in 00:42
[download] Destination: Email on the terminal with mutt-2jMInHnpNfQ.f140.m4a
[download] 100% of 15.18MiB in 00:08
[ffmpeg] Merging formats into "Email on the terminal with mutt-2jMInHnpNfQ.mkv"
allan@linux:~/temp$ youtube-dl --all-subs -k https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
[youtube] G6LAIrGeIjo: Downloading webpage
[youtube] G6LAIrGeIjo: Downloading video info webpage
[info] Writing video subtitles to: Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.en.vtt
[download] Destination: Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.f248.webm
[download] 100% of 8.20MiB in 00:04
[download] Destination: Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.f251.webm
[download] 100% of 3.05MiB in 00:01
[ffmpeg] Merging formats into "Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.webm"
allan@linux:~/temp$
Jeg var ik klar over at der var forskel på nr1 og nr2 mht subtitles, da "tale til tekst" ik fungerede endnu qva #4. jeg har godt lagt mærke til skrivefejlene i underteksterne, men stadigvæk ik klar over at de var autogenereret. Og jeg går også mere specefikt ind og ser om subtitles er på videoen.
/allan
PS: Hvordan danner I tekst i den blå firkant ligesom #16??
#19: PS: Hvordan danner I tekst i den blå firkant ligesom #16??
Ved at markere specielt den tekst du vil enten svare på eller spørge om og derefter trykke på Svar m/citat.
Problemet med tale til tekst generatore sker over to omgange.
I første at den engelske tekst fejlrammes, fordi programmet ikke kan skelne mellem forskellig udtale af et ord.
I anden når den, i forvejen fejlramte engelske tekst, oversættes til et andet sprog. Især polysemantiske (flertydige) ord, men også på grund af forskelle i grammatik.
Resultatet bliver, mere eller mindre, meningsforstyrrende. Det duer ikke til tekniske opskrifter, men er lidt mere acceptable i underholdningsprogrammer.
Jeg prøvede at installere youtube-dlG på min xubuntu 18.04 (de=xfce) og os'et kom frem til at jeg manglede "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" for at jeg kunne teste hvordan det fungede sat overfor youtube-dl. Er der nogle som kan hjælpe med installation??
kommandoerne
1: sudo dpkg -i youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb
2: 3 næste linjer i hver sin kommandoprompt
sudo add-apt-repository ppa:nilarimogard/webupd8
sudo apt-get update
sudo apt-get install youtube-dlg
/allan
PS: Jeg prøvede også lige mint 19.1 (de=xfce) og der var det de samme to programmer. Jeg testede kun med (1) "sudo dpkg -i youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb"
#23: PS: Jeg prøvede også lige mint 19.1 (de=xfce) og der var det de samme to programmer. Jeg testede kun med (1) "sudo dpkg -i youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb"
#22: Problemet med tekst til tale generatore sker over to omgange.
Jeg håber at denne kommando kan holde sig til orginalsproget (engelsk): youtube-dl --write-auto-sub --skip-download https://www.youtube.com/watch?v=2jMInHnpNfQ
/allan
PS: Hvordan generer du den grå farve (jeg troede at den blev dannede med ...
#23 Det er bedre at installere youtube-dlg fra PPA'en. Hvis du bare vil installere en downloadet deb-fil er det nemmere med gdebi end dpkg, da gdebi selv installerer de nødvendige afhængigheder såfremt de er tilgængelige.
#27 Det hvad terminalen gav mig af svar og det er stadig "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" os'et mangler:
allan@linux:~$ sudo apt install gdebi-core && sudo gdebi youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb
[sudo] password for allan:
Reading package lists... Done
Building dependency tree
Reading state information... Done
You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these.
The following packages have unmet dependencies.
youtube-dlg : Depends: python-wxgtk3.0 but it is not going to be installed
Depends: python-twodict (>= 1.2) but it is not going to be installed
E: Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or specify a solution).
allan@linux:~$
#28: Det hvad terminalen gav mig af svar og det er stadig "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" os'et mangler
Der er to tredjepart PPA Repositories der virker for at installere Youtube dl GUI version. gældende for både for Ubuntu 18.03 og Mint 19.1
Man må ikke installere mere end den ene. Har man alligevel gjort det, så skal den anden fjernes inklusiv PPA Repository.
Youtube-dlg (GUI version) installeret på Ubuntu 18.04, med youtube-dlg eller Youtube-dl-gui, der ikke i forvejen er installeret, vist i en kort video. Der er ingen problemer med python-wxgtk3.0 eller python-twodict.
Derfor er der grund til at antage, for så vidt der er tale om sådanne problemer, at bruger har rodet med noget uden først at spørge ...
Først vil jeg godt sige mangetak for jeres indlæg. Jeg har prøvet installationen af youtube-dlg (youtube-dl-gui) på mint vers19.1 (de=xfce), xubuntu vers18.04 og den nyeste vers19.04 af xubuntu. Jeg ved ik hvad der er sket mht xubuntu vers19.04 for der virker frogmasteren 1&2 ik (ref#30). Jeg kan godt åbne youtube-dlG, men ik få lov at afvikle linket mht at downloade filerne fra youtube.
Jeg skal nok vende mig til youtube-dlG, da youtube-dl virker jeg mest tryg ved, men det at man kan afvikle flere videoer på samme tid virker lidt tillokkende sat overfor youtube-dl. Men samlet set er jeg utrolig priviligeret over at have adgang til begge programmer, TAK FOR DET.
Jeg er glad over at være sluppet ud af dilemaet mht "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)". Jeg havde nok læst nogle forkerte artikler vedr youtube-dlG og ik lagt så meget vægt på at ppa'en på 1&2 ik måtte blandes sammen, men hovedsagden er at nu virker den på mint vers19.1 og xubuntu vers18.04 (begge er de=xfce).
osjensen kom mig nok lidt i forkøbet (ref#31) for jeg var selv begyndt at fabulere om man ik kun få subtitlen ind i videoen (jeg har ik fundet ud af endnu om VLCplayeren kan tolke at en mp4-fil hænger sammen med en vtt-fil, hvis de hedder det samme i filnavnet. Men jeg var glad nok for indlæget (ref#31) for jeg har fået en heldel point's her på tråden i det hele taget.
I forbindelse til vtt formatet, så er det ikke kompatibelt med srt samt diverse andre undertekst formater. Det har især betydning iht sprogoversættelser.
srt er defacto standard til global sprog oversættelse ... Det er nødvendigt at undertekstfiler konverteres til srt før de oversættes ... men nogle ønsker ikke at verdens folkeslag forstår hinanden..
Spørger du mig hvorfor det forholder sig således, så er mit svat kort, at det bestemmes af en flok politiske tosser (establishment), der lidt minder om religiøs fanatisme.
#34: srt er defacto standard til global sprog oversættelse ...
Ja. TV4ever forstår 5 forskellige formater (srt, ttml, xml, m3u8 og webttv) men alt bliver konverteret til srt internt og ender således hos brugeren som srt. Det er uden sammenligning det mest kompatible format.
#34: Det er nødvendigt at undertekstfiler konverteres til srt før de oversættes
Njaa, det er nu ikke helt korrekt. Der er intet til hinder for at man åbner en vtt fil i en editor og derpå oversætter teksten. Men jeg vil til enhver tid anbefale at man arbejder i srt formatet uanset hvad.
#35: Njaa, det er nu ikke helt korrekt. Der er intet til hinder for at man åbner en vtt fil i en editor og derpå oversætter teksten
Enig og jeg formulerer mig lidt ukorrekt. vtt er et tekst format og kan derfor manuelt sprogoversættes uden videre.
Problemet opstår ved online maskinelle sprogoversættelser som fx Subtitle Cat og Google Translate. Maskinerne vil gerne have et srt format (GT et txt format), så hvis man giver dem et vtt, ass eller et af de øvrige formater, går der ged i formateringen.Det er derfor nødvendigt først at konvertere underteksten til srt, eller med GT til txt.
Man kan ikke bare omdøbe undertekst filen til srt, eller txt, for at få den maskinelle oversætter til at acceptere filen.
Eksempelvis bliver --> til -> og der opstår mellemrum i tidsangivelserne, der medfører at medie afspillerne ikke kan vise underteksten.
Hvordan kan det være at jeg ik rigtig kan finde nogen hjælp til installation af youtube-dlG (youtube-dl-gui) på debian vers9.9 (de=xfce)??
Når jeg bruger ppa (følger instruks 1 eller 2 (den første linje), som #30, frogmaster har vist) i debian fortæller system'et at det ik kan bruges, men når jeg så bruger wget installationen (debian 9) for jeg at vide at pakkerne "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" mangler (fortalt i #23 og #28 af mig selv). Jeg har lige prøvet gdebi (fortalt af #27 af frugtoase) og der manglede den igen pakkerne "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)", og foreslog "apt --fix-broken install" (omtalt i #29 af frugtoase), men jeg ved ik rigtig hvordan denne kommando skal bruges da den ik fortæller hvad der skal efter install.
/allan
PS: Jeg håber ik I ser dette indlæg som et kviolat indlæg og skylder det til hjørne mht at jeg er nybegynder, og deraf skal bruge linuxmint vers19.1 (de=xfce).
#38: PS: Jeg håber ik I ser dette indlæg som et kviolat indlæg og skylder det til hjørne mht at jeg er nybegynder, og deraf skal bruge linuxmint vers19.1 (de=xfce).
Nej, du har forstået, eller er ved at forstå, hvorfor Debian ikke er en begynder Linux.
IHT dit spørgsmål, så kan du ikke tilføje PPA Reposities fra et operativ system på et andet, med mindre de er kompatible. Det er Debian og Ubuntu/Mint ikke, mens Mint og Ubuntu er.
Bemærk, og det er vigtigt, at xenial er det samme som Ubuntu 16.04. Hvad siger det dig, siden det ser ud som om du forsøger at installere den på Debian?
Endvidere kan man ikke installere et PPA fra en ældre Ubuntu, Debian eller anden Linux, på en nyere, på trods af der er tale om samme OS.
#38: for jeg at vide at pakkerne "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" mangler (fortalt i #23 og #28 af mig selv).
Du får formentlig også at vide at der er afhængighedsproblemer på Debian. Hvis du ikke gør, så skal disse to pakker installeres før GUI versionen af Youtube-dl kan installeres på Debian.
Hvis vi antager at pakkerne ikke kan installeres, så kræver det at du, med Debian, selv løser problemet, hvis andre ikke allerede har gjort det. Det er den korte forklaring på det kan være klogt at begyndere holder snuden væk fra Debian.
#37: oversætter Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.en.vtt, syntaksen fejlfrit.
Jeg har endnu ikke prøvet med Bing's oversætter og Crow translate. Det skal tjekkes ud ;)
Crow med Google Translate laver ged i formateringen (srt formatet) IHT sidste bemærkning i #36
Eksempelvis bliver --> til -> og der opstår mellemrum i tidsangivelserne, der medfører at medie afspillerne ikke kan vise underteksten.
Det kan nogenlunde nemt rettes med Søg og Erstat i en Tekst Editor, men ikke uden problemer. Medie afspillerene er ikke fejltolerante.
Edit: Det virker bedre med Bing, men desværre smider Bing et komma og et mellemrum væk i tidsangivelserne, der også medfører manuelle rettelser. Mange tak osjensen ;)
Eksempel:
2
00:00:30,416 --> 00:00:32,216
CHRIS:
My name is Chris Norton.
bliver til:
2
00:00:30416--> 00:00:32216
Chris:
Mit navn er Chris Norton.
#39: Bemærk, og det er vigtigt, at xenial er det samme som Ubuntu 16.04. Hvad siger det dig, siden det ser ud som om du forsøger at installere den på Debian?
Præcist. Tidligere Windows, og nogle Mac brugere, oplever at Linux er noget helt andet end hvad de kender i forvejen.
Det er samtidig forklaringen hvorfor det er så vigtigt for begynderen at installere en Linux, der er bruger parat.
Du skal bemærke betegelsen LTS. Det betyder Long Term Support. Det er Linux med sædvanligvis 5 års support. De andre, der ikke er LTS bør begynderen undgå.
De er beta udgaver, sædvanligvis kun supporteret i et halvt år. Det vil sige at du skal ominstallere operativ systemet hvert halve år.
De kan også være såkaldte rollings som fx Debian, der heller ikke er blandt de helt nemme Linux.
Flere "førende distroer", er håbløst bag ud, med opdatering af youtube-dl, minitube mm.
Minitube, kan desværre ikke installeres med pip, men der er en færdig minitube.deb pakke. https://flavio.tordini.org/minitube
Nu må du tager at holde op. Nu bruger jeg tid på at skrive mine indlæg og så kommer du alligevel med den der forklaring med at jeg er nybegynder. JEG SKAL VEL HAVE MIN INFORMATION ET STED FRA, og så må du undskylde at det er dig der giver mig den!!
#37 osjensen.
Jeg forsøgte med Crow Translate og Bing igen og denne gang skete der næsten ingen formateringsfejl, og dem der opstod kunne nemt klares med Søg og Erstat.
Det tog ialt ca 3 min. at oversætte en hel film, med godt 1300 sætninger..
Bing Translate oversætter iøvrigt engelsk til dansk bedre end Google Translate.
Det at oversætte en film,manuelt, kan nemt tage 16 timer, inkluderet sprog oversættelser såvel som tidsangivelser, så få minutter med en maskin oversætter er noget af en forbedring. Også selvom der forekommer sproglige meningsforstyrrelser..
#47: Det at oversætte en film,manuelt, kan nemt tage 16 timer, inkluderet sprog oversættelser såvel som tidsangivelser, så få minutter med en maskin oversætter er noget af en forbedring. Også selvom der forekommer sproglige meningsforstyrrelser..
Ja, maskinoversættelser er som regel et godt udgangspunkt for manuelle oversættelser. Så kan man koncentrere sig om de forkerte eller knudrede sætninger og derved spare bunker af tid.
#48: og derved spare bunker af tid
Det bliver øjensynligt endnu bedre.
I forbindelse med maskinelle oversættelser, så har jeg lige konstateret at Yandex, med Crow Translate, oversætter engelsk til dansk næsten perfekt og oven i hatten, ikke laver ged i formateringen på srt undertekster.
Tak til osjensen for at nævne Crow Translate (Kragen),
Tag det med i betragtning, før nogen skulle finde på den overordentligt tåbelige ide at oversætte noget, der indeholder så meget som skyggen af fortrolige data ...
Det kunne være forklaringenen på at de nyeste scam (phishing) forsøg, er på næsten perfekt dansk ...
Edit 2
Yandex laver desværre alligevel også ged i formateringen på subtitles, blot nogle andre end Bing og Google. De ser ud til at være nemmere at rette med Søg og Erstat, men med Yandes er det også nødvendigt at gennemgå undertekst filen for formateringsfejl. Alligevel spares en masse tid samlet set.
Kommentarer49
Start filmen
Træk og slip
Træk og slip undertekst filen oven på VLC.
Tale til tekst (lydgenerator)
Jeg troede at det var en lydgenerator som dannede en tekststreng udfra hvad der blev sagt i videoen lidt ligesom når du sætter undertekst på når du ser youtubevideoen online (den kan enten fåes frem med tasten "c" eller klikke ned i højre hjørne hvor et tekstikon er synligt, hvis ham der har lavet videoen har husket at sætte denne funktion til).
Videoen jeg har linket til har tidligere har undertekster online (link: "https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo").
/allan
#2 Du kan downloade
1botDet er nødvendigt du
Det er nødvendigt du har en synkroniseret undertekst fil til præcist den video du ønsker.
Undertekster er ikke genereret fra lydfiler (eller lydspor i film), men af et individ, en person, der har brugt timer på at kreere den. Med andre ord, findes underteksten ikke, så skal du selv lave den.
Det har ikke specielt med Linux at gøre, men med al computing. Problemet med software, der kan oversætte tale til tekst, endnu ikke er tilstrækkeligt udviklede. Disse programmer er stadig så fejlramte at de praktisk taget er ubrugelige. Det går bedre med tekst til tale programmer.
Af den samme årsag skal du downloade den aktuelle undertekst.
Hvis den findes, men på et andet sprog end du ønsker, så kan den oversættes af maskiner, men heller ikke uden problemer. Er det aktuelt, så se fx https://www.linuxin.dk/node/22543#comment-92568 til en start.
#0Hvis du har en youtube
Hvis du har en youtube konto, er der nogle muligheder:
https://www.wikihow.com/Add-Subtitles-to-YouTube-Videos
Som "Contributing Subtitles to Videos of Others".
Vil du undervise andre, med videoen?
undertekstfilen til youtube-videoen
Programmet tale-til-tekst er ik udviklet endnu som du så rigtigt selv siger, men jeg undre mig over at man via y2mate.com kan downloade youtube-video i en mp4/mp3 fil uden at kunne hente undertekst-filen dertil.
/allan
#3: Jeg er ik klar over hvordan linket skal bruges (ik særlig selvforklarende!!).
#5
Kan du så hente
Kan du så hente undertekstfilen ned, som trejde mand så du henter den som bruger ligesom videoen kan hentes ned via y2mate.com??
/allan
Vil du kun have
youtube-dl --all-subs --skip-download https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
eller
youtube-dl --all-subs https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
hvis du vil have video + undertekster.
Det giver dig, den engelske under-tekst.
Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.en.vtt
Du skal selvfølgelig have
youtube-dl
installeret.
Det bedste svar jeg kan give
#6: Jeg er ik klar over hvordan linket skal bruges (ik særlig selvforklarende!!)
Forstår du engelsk? Det er ganske klart beskrevet. Hvis du ikke forstår engelsk, så skriv det.
Er det iøvrigt linket i #3 eller #4 du mener?
1bot. Du undlod allerede i #0 at beskrive præcist hvad du ønsker. Kun hvordan man viser undertekster i VLC. Lidt ligesom i Youtube er ikke fyldestgørende.
Prøv at høre, hvis underteksten eksisterer, men bare ikke på dansk, så skal den oversættes, Det kan du bruge Subtitle Cat til.
Jeg vil gerne bede dig gøre dig lidt mere umage, for ikke at spilde både din og min tid.
Du har fået en masse mulige svar allerede og iøvrigt var det ikke for sjov jeg skrev denne kommentar: https://www.linuxin.dk/node/22550
Det skulle jo prøves.Jeg
Jeg har nu 3 filer i en mappe -
$ ls
Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.da.vtt
Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.en.vtt
Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.mp4
vlc viser videoen, med mine danske undertekster (google oversat), automatisk.
Hej igen og tak for hjælpen
Jeg fik installeret youtube-dl via terminalen (sudo install youtube-dl) og hentet "youtube-dl --all-subs https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo" som osjensen gav i #8, og derefter fandt jeg videoen på min maskine som jeg startede i VLC. Så tilføjede jeg vtt-filen i VLC og bingo der var undertekster på videoen, og den ekstra bonus var at der ik er de infame reklamer (nogengange 2stk i træk) på som du efterhånden ik kan undgå.
som frugtoase i #3 linker til "https://addons.mozilla.org/da/firefox/addon/youtube-subtitle-downloader/", hvor jeg ik har tilføjet denne add-ons som igen gør at det er ik en hjemmeside, men en fortælling fra mozilla firefox om at denne add-ons ik er tilføjet browseren.
Og frogmaster JEG FORSTÅ GODT ENGELSK, men fortrækker dansk!!
/allan
PS: Sku vi nu ik holde en sober tone uden diverse private kodekser!!
PS: Sku vi nu ik holde
Du starter ganske enkelt enhver henvendelse, af hensyn til supporterne, med at beskrive dine problemer i overensstemmelse med dine behov. Gør du dig selv den ulejlighed, så vil du ikke opleve at få en over næsen. Du skal forstå at du spilder en masse af andres tid ved ikke at gøre dig umage.
Overholder du ikke hensynet, så er denne henvendelse den absolut sidste for mit vedkommende.
update - youtube-dl programmet - update
Jeg har erfaret her til aften at #8's, hentning af underteksterne til youtube-video, gik galt og jeg blev nød til at fjerne programmet med følgende kommando: "sudo apt-get remove -y youtube-dl" pga min pakke manager apt (i mit tilfælde fra xubuntu) installerede en gammel version af youtube-dl.
Derefter installerede jeg programmet igen med følgende kommandoer:
- sudo wget https://yt-dl.org/latest/youtube-dl -O /usr/local/bin/youtube-dl
- sudo chmod a+x /usr/local/bin/youtube-dl
- hash -r
Nu skulle det gerne være den nyeste version af youtube-dl (2019.04.24) hvilket kan tjekkes med kommandoen "youtube-dl --version".
Og man kan igen hente underteksterne til youtube-videoer ned (håber jeg!!) og linket jeg har brugt er "https://github.com/ytdl-org/youtube-dl/blob/master/README.md#how-do-i-u…", da jeg ik fik kommandoen "sudo youtube-dl -U" til at virke.
Ellers har programmet virket upåklageligt førhen!! (TAK FOR HINTET TIL PROGRAMMET OSJENSEN!!)
/allan
Problemer med at hente "vtt"-filen ned fra youtube
Jeg er begyndt at youtube-dl programmet ik længere henter "vtt"-filer ned på min maskine selvom at jeg bruger kommandoen som #8 gave (youtube-dl --all-subs --skip-download https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo) og efter jeg har opdaterede programmet er jeg begyndt at tilføje "-k" efter "--all-subs", men faktum er selvom jeg kan se en youtube-video online og vælge underteksterne til kan jeg ik hente "vtt"-filen ned længere på min egen maskine som før. Youtube-dl programmet fortæller mig så at "vtt"-filen ik findes og derfor ik er hentet.
Er der nogle som kan hjælpe mig muligvis i form af alternative programmer til at downloade "vtt"-filen??
/allan
Hvad for en version af
efter jeg har opdaterede programmet er jeg begyndt at tilføje "-k" efter "--all-subs"
Vis nu hele den kommando linie, du kører.
Som nævnt før - hvis du vil have video + undertekster.
youtube-dl --all-subs https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
Alternativ - brug #3 forslaget.
Åben Firefox
installer plugin
Åben youtube videoen, og under video-vinduet, vil du se
Subtitle: English
Klik på English, for at downloade.
Er der nogle som kan
Terminal versionen af youtube-dl virker, men du skal ikke forvente alle youtube videoer har undertekster. Hvis underteksten ikke eksisterer, så kan den naturligvis ikke downloades.
Youtube-dl har en GUI version, og her ser du hvordan det virker med den: https://www.dropbox.com/s/iwkipivrmqiq1ok/youtube-dl.mp4?raw=1
Problemer med at hente "vtt"-filen ned fra youtube - update
min terminalen (først 1 uden undertekst og derefter 2 med undertekst):
allan@linux:~$ cd temp/
allan@linux:~/temp$ youtube-dl --all-subs -k https://www.youtube.com/watch?v=2jMInHnpNfQ
[youtube] 2jMInHnpNfQ: Downloading webpage
[youtube] 2jMInHnpNfQ: Downloading video info webpage
WARNING: video doesn't have subtitles
WARNING: Requested formats are incompatible for merge and will be merged into mkv.
[download] Destination: Email on the terminal with mutt-2jMInHnpNfQ.f248.webm
[download] 100% of 84.17MiB in 00:42
[download] Destination: Email on the terminal with mutt-2jMInHnpNfQ.f140.m4a
[download] 100% of 15.18MiB in 00:08
[ffmpeg] Merging formats into "Email on the terminal with mutt-2jMInHnpNfQ.mkv"
allan@linux:~/temp$ youtube-dl --all-subs -k https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
[youtube] G6LAIrGeIjo: Downloading webpage
[youtube] G6LAIrGeIjo: Downloading video info webpage
[info] Writing video subtitles to: Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.en.vtt
[download] Destination: Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.f248.webm
[download] 100% of 8.20MiB in 00:04
[download] Destination: Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.f251.webm
[download] 100% of 3.05MiB in 00:01
[ffmpeg] Merging formats into "Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.webm"
allan@linux:~/temp$
linket til youtube.com (1 uden undertekst og 2 med undertekst)
1: https://www.youtube.com/watch?v=2jMInHnpNfQ
2: https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
youtube-dlg linux installation
frogmasteren jeg var ik klar over at dette program fantes youtube-dlg (gui vers) eller youutube-dl (linje vers)!!
/allan
Nr 1 - har ikke en skrevet
Nr 2 - har en skrevet under-tekst, og kan desuden vise autogenereret tale > tekst.
Du kan kun downloade en skrevet undertekst.
Google translate, har en mikrofon indgang.
https://translate.google.com/?hl=da#view=home&op=translate&sl=en&tl=da
Du kan måske fodre Google translate, med lyden fra din video, og få den oversat.
Jeg har ikke prøvet.
En hjertelig TAK herfra...
/allan
PS: Hvordan danner I tekst i den blå firkant ligesom #16??
#19 SaveSubs kan downloade
youtube-dl kan såmænd
youtube-dl --write-auto-sub --skip-download https://www.youtube.com/watch?v=2jMInHnpNfQ
PS: Hvordan danner I
Ved at markere specielt den tekst du vil enten svare på eller spørge om og derefter trykke på Svar m/citat.
Problemet med tale til tekst generatore sker over to omgange.
I første at den engelske tekst fejlrammes, fordi programmet ikke kan skelne mellem forskellig udtale af et ord.
I anden når den, i forvejen fejlramte engelske tekst, oversættes til et andet sprog. Især polysemantiske (flertydige) ord, men også på grund af forskelle i grammatik.
Resultatet bliver, mere eller mindre, meningsforstyrrende. Det duer ikke til tekniske opskrifter, men er lidt mere acceptable i underholdningsprogrammer.
HOLD DA OP, DET ER STORT..
Jeg prøvede at installere youtube-dlG på min xubuntu 18.04 (de=xfce) og os'et kom frem til at jeg manglede "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" for at jeg kunne teste hvordan det fungede sat overfor youtube-dl. Er der nogle som kan hjælpe med installation??
kommandoerne
1: sudo dpkg -i youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb
2: 3 næste linjer i hver sin kommandoprompt
sudo add-apt-repository ppa:nilarimogard/webupd8
sudo apt-get update
sudo apt-get install youtube-dlg
/allan
PS: Jeg prøvede også lige mint 19.1 (de=xfce) og der var det de samme to programmer. Jeg testede kun med (1) "sudo dpkg -i youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb"
Test af #22 vejledning mht <cite>...</cite>
Autogenerering af "tale til tekst"
Jeg håber at denne kommando kan holde sig til orginalsproget (engelsk):
youtube-dl --write-auto-sub --skip-download https://www.youtube.com/watch?v=2jMInHnpNfQ
/allan
PS: Hvordan generer du den grå farve (jeg troede at den blev dannede med
...
Jeg prøvede også lige
Mint 19.1 er en af de mest arbejds-parate brugervenlige Linux.
Hvis man har brug for et system der er parat til andre arbejdsopgaver, end fx at lære Linux systemet fra grunden, så er Mint et af de bedste valg.
Især Debian, og til dels Ubuntu, kræver mere tilpasning. Andre Linux kræver endnu mere viden om hvordan et operativ system fungerer.
#23 Det er bedre at
sudo apt install gdebi-core && sudo gdebi youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb
#27 Det hvad terminalen gav
allan@linux:~$ sudo apt install gdebi-core && sudo gdebi youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb
[sudo] password for allan:
Reading package lists... Done
Building dependency tree
Reading state information... Done
You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these.
The following packages have unmet dependencies.
youtube-dlg : Depends: python-wxgtk3.0 but it is not going to be installed
Depends: python-twodict (>= 1.2) but it is not going to be installed
E: Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or specify a solution).
allan@linux:~$
#28 Løser sudo apt
Det hvad terminalen gav
Der er to tredjepart PPA Repositories der virker for at installere Youtube dl GUI version. gældende for både for Ubuntu 18.03 og Mint 19.1
Man må ikke installere mere end den ene. Har man alligevel gjort det, så skal den anden fjernes inklusiv PPA Repository.
Jeg har testet dem begge og de fungerer.
1. (Denne har jeg beholdt):
sudo add-apt-repository ppa:nilarimogard/webupd8
sudo apt update
sudo apt install youtube-dlg
2.
sudo add-apt-repository ppa:flexiondotorg/youtube-dl-gui
sudo apt-get update
sudo apt install youtube-dl-gui
Vil man have "indbygget
youtube-dl --all-subs --embed-subs https://www.youtube.com/watch?v=G6LAIrGeIjo
eller
youtube-dl --write-auto-sub --embed-subs https://www.youtube.com/watch?v=2jMInHnpNfQ
Youtube-dlg (GUI version)
Derfor er der grund til at antage, for så vidt der er tale om sådanne problemer, at bruger har rodet med noget uden først at spørge ...
https://www.dropbox.com/s/sgqr7itk4mth5zs/youtube-dlg-ubuntu-18-04-2019…
Edit: Videos som disse vil blive slettet over tid ...
Lidt afrunding og opsumering af youtube-dl (youtube-dlG)
Først vil jeg godt sige mangetak for jeres indlæg. Jeg har prøvet installationen af youtube-dlg (youtube-dl-gui) på mint vers19.1 (de=xfce), xubuntu vers18.04 og den nyeste vers19.04 af xubuntu. Jeg ved ik hvad der er sket mht xubuntu vers19.04 for der virker frogmasteren 1&2 ik (ref#30). Jeg kan godt åbne youtube-dlG, men ik få lov at afvikle linket mht at downloade filerne fra youtube.
Jeg skal nok vende mig til youtube-dlG, da youtube-dl virker jeg mest tryg ved, men det at man kan afvikle flere videoer på samme tid virker lidt tillokkende sat overfor youtube-dl. Men samlet set er jeg utrolig priviligeret over at have adgang til begge programmer, TAK FOR DET.
Jeg er glad over at være sluppet ud af dilemaet mht "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)". Jeg havde nok læst nogle forkerte artikler vedr youtube-dlG og ik lagt så meget vægt på at ppa'en på 1&2 ik måtte blandes sammen, men hovedsagden er at nu virker den på mint vers19.1 og xubuntu vers18.04 (begge er de=xfce).
osjensen kom mig nok lidt i forkøbet (ref#31) for jeg var selv begyndt at fabulere om man ik kun få subtitlen ind i videoen (jeg har ik fundet ud af endnu om VLCplayeren kan tolke at en mp4-fil hænger sammen med en vtt-fil, hvis de hedder det samme i filnavnet. Men jeg var glad nok for indlæget (ref#31) for jeg har fået en heldel point's her på tråden i det hele taget.
/allan
#33Det er udmærket ;)I
Det er udmærket ;)
I forbindelse til vtt formatet, så er det ikke kompatibelt med srt samt diverse andre undertekst formater. Det har især betydning iht sprogoversættelser.
Det er srt det hovedsagligt handler om. vtt, og flere andre, kan online formateres til srt herfra: https://subtitletools.com/convert-to-srt-online
srt er defacto standard til global sprog oversættelse ... Det er nødvendigt at undertekstfiler konverteres til srt før de oversættes ... men nogle ønsker ikke at verdens folkeslag forstår hinanden..
Spørger du mig hvorfor det forholder sig således, så er mit svat kort, at det bestemmes af en flok politiske tosser (establishment), der lidt minder om religiøs fanatisme.
srt er defacto standard
Ja. TV4ever forstår 5 forskellige formater (srt, ttml, xml, m3u8 og webttv) men alt bliver konverteret til srt internt og ender således hos brugeren som srt. Det er uden sammenligning det mest kompatible format.
#34: Det er nødvendigt at undertekstfiler konverteres til srt før de oversættes
Njaa, det er nu ikke helt korrekt. Der er intet til hinder for at man åbner en vtt fil i en editor og derpå oversætter teksten. Men jeg vil til enhver tid anbefale at man arbejder i srt formatet uanset hvad.
Njaa, det er nu ikke
Enig og jeg formulerer mig lidt ukorrekt. vtt er et tekst format og kan derfor manuelt sprogoversættes uden videre.
Problemet opstår ved online maskinelle sprogoversættelser som fx Subtitle Cat og Google Translate. Maskinerne vil gerne have et srt format (GT et txt format), så hvis man giver dem et vtt, ass eller et af de øvrige formater, går der ged i formateringen.Det er derfor nødvendigt først at konvertere underteksten til srt, eller med GT til txt.
Man kan ikke bare omdøbe undertekst filen til srt, eller txt, for at få den maskinelle oversætter til at acceptere filen.
Eksempelvis bliver --> til -> og der opstår mellemrum i tidsangivelserne, der medfører at medie afspillerne ikke kan vise underteksten.
http://www.bing.com/Translato
oversætter Burn ISO to USB in Linux (GUI)-G6LAIrGeIjo.en.vtt, syntaksen fejlfrit.
Jeg har installeret -
Crow translate
https://www.linuxlinks.com/crow-translate-free-desktop-translation-soft…
hvor man kan vælge mellem
Google
Bing
yandex
oversætning.
Installation af youtube-dlG på debian vers9.9 (de=xfce)
Youtube-dl og youtube-dlG (youtube-dl-gui) programlinks
Linket til programmet youtube-dlG på https://mrs0m30n3.github.io/youtube-dl-gui/ og linket til youtube-dl på http://ytdl-org.github.io/youtube-dl/ (fundet via omveje på #13 mht https://yt-dl.org/latest/youtube-dl >=> https://yt-dl.org/ >=> og tilsidst trykke på "homepage"-iconet).
Debian 9
wget http://ppa.launchpad.net/nilarimogard/webupd8/ubuntu/pool/main/y/youtube-dlg/youtube-dlg_0.4-1~webupd8~xenial4_all.deb
sudo dpkg -i youtube-dlg_0.4-1~webupd8~xenial4_all.deb
sudo apt-get install -f
Debian 10
wget http://ppa.launchpad.net/nilarimogard/webupd8/ubuntu/pool/main/y/youtube-dlg/youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb
sudo dpkg -i youtube-dlg_0.4-1~webupd8~bionic9_all.deb
sudo apt-get install -f
Fundet på https://www.addictivetips.com/ubuntu-linux-tips/save-youtube-videos-you…
Hvordan kan det være at jeg ik rigtig kan finde nogen hjælp til installation af youtube-dlG (youtube-dl-gui) på debian vers9.9 (de=xfce)??
Når jeg bruger ppa (følger instruks 1 eller 2 (den første linje), som #30, frogmaster har vist) i debian fortæller system'et at det ik kan bruges, men når jeg så bruger wget installationen (debian 9) for jeg at vide at pakkerne "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" mangler (fortalt i #23 og #28 af mig selv). Jeg har lige prøvet gdebi (fortalt af #27 af frugtoase) og der manglede den igen pakkerne "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)", og foreslog "apt --fix-broken install" (omtalt i #29 af frugtoase), men jeg ved ik rigtig hvordan denne kommando skal bruges da den ik fortæller hvad der skal efter install.
/allan
PS: Jeg håber ik I ser dette indlæg som et kviolat indlæg og skylder det til hjørne mht at jeg er nybegynder, og deraf skal bruge linuxmint vers19.1 (de=xfce).
PS: Jeg håber ik I ser
Nej, du har forstået, eller er ved at forstå, hvorfor Debian ikke er en begynder Linux.
IHT dit spørgsmål, så kan du ikke tilføje PPA Reposities fra et operativ system på et andet, med mindre de er kompatible. Det er Debian og Ubuntu/Mint ikke, mens Mint og Ubuntu er.
Bemærk, og det er vigtigt, at xenial er det samme som Ubuntu 16.04. Hvad siger det dig, siden det ser ud som om du forsøger at installere den på Debian?
Endvidere kan man ikke installere et PPA fra en ældre Ubuntu, Debian eller anden Linux, på en nyere, på trods af der er tale om samme OS.
#38: for jeg at vide at pakkerne "python-wxgtk3.0" og "python-twodict (>= 1.2)" mangler (fortalt i #23 og #28 af mig selv).
Du får formentlig også at vide at der er afhængighedsproblemer på Debian. Hvis du ikke gør, så skal disse to pakker installeres før GUI versionen af Youtube-dl kan installeres på Debian.
Hvis vi antager at pakkerne ikke kan installeres, så kræver det at du, med Debian, selv løser problemet, hvis andre ikke allerede har gjort det. Det er den korte forklaring på det kan være klogt at begyndere holder snuden væk fra Debian.
oversætter Burn ISO to
Jeg har endnu ikke prøvet med Bing's oversætter og Crow translate. Det skal tjekkes ud ;)
Crow med Google Translate laver ged i formateringen (srt formatet) IHT sidste bemærkning i #36
Eksempelvis bliver --> til -> og der opstår mellemrum i tidsangivelserne, der medfører at medie afspillerne ikke kan vise underteksten.
Det kan nogenlunde nemt rettes med Søg og Erstat i en Tekst Editor, men ikke uden problemer. Medie afspillerene er ikke fejltolerante.
Edit: Det virker bedre med Bing, men desværre smider Bing et komma og et mellemrum væk i tidsangivelserne, der også medfører manuelle rettelser. Mange tak osjensen ;)
Eksempel:
2
00:00:30,416 --> 00:00:32,216
CHRIS:
My name is Chris Norton.
bliver til:
2
00:00:30416--> 00:00:32216
Chris:
Mit navn er Chris Norton.
Bemærk, og det er
Jeg havde selv undret mig over disse fire navne "bionic9, vivid4, xenial4 og zesty4" ( http://ppa.launchpad.net/nilarimogard/webupd8/ubuntu/pool/main/y/youtube-dlg/ ).
bionic9 ( https://en.wikipedia.org/wiki/Bionic_%28software%29 ): Bionic is the standard C library.
vivid4 ( https://unix.stackexchange.com/questions/322349/how-to-upgrade-from-ubuntu-15-04-vivid ): Kan det passe at "vivid" ref til ubuntu vers 15.04??
xenial4 (fortalt af #39, frogmasteren): ubuntu vers 16.04.
zesty4 ( https://www.itzgeek.com/how-tos/linux/ubuntu-how-tos/how-to-install-ubuntu-17-04-zesty-zapus.html ): Kan det passe at "zesty" ref til ubuntu vers 17.04??
/allan
#41Præcist. Tidligere
Præcist. Tidligere Windows, og nogle Mac brugere, oplever at Linux er noget helt andet end hvad de kender i forvejen.
Det er samtidig forklaringen hvorfor det er så vigtigt for begynderen at installere en Linux, der er bruger parat.
Du skal bemærke betegelsen LTS. Det betyder Long Term Support. Det er Linux med sædvanligvis 5 års support. De andre, der ikke er LTS bør begynderen undgå.
De er beta udgaver, sædvanligvis kun supporteret i et halvt år. Det vil sige at du skal ominstallere operativ systemet hvert halve år.
De kan også være såkaldte rollings som fx Debian, der heller ikke er blandt de helt nemme Linux.
#41 #42Slip for
Slip for bøvlet:
pip install youtube-dlg
Som nævnt i
https://www.linuxin.dk/node/22517
Flere "førende distroer", er håbløst bag ud, med opdatering af youtube-dl, minitube mm.
Minitube, kan desværre ikke installeres med pip, men der er en færdig minitube.deb pakke.
https://flavio.tordini.org/minitube
#42, svar
Nu må du tager at holde op. Nu bruger jeg tid på at skrive mine indlæg og så kommer du alligevel med den der forklaring med at jeg er nybegynder. JEG SKAL VEL HAVE MIN INFORMATION ET STED FRA, og så må du undskylde at det er dig der giver mig den!!
/allan
Til 1botten
Beklager jeg
Beklager jeg bruger tid på at svare på dine spørgsmål. Det skal ikke gentage sig.
Frogmaster, der er intet der
#46Glimrende#37
Glimrende
#37 osjensen.
Jeg forsøgte med Crow Translate og Bing igen og denne gang skete der næsten ingen formateringsfejl, og dem der opstod kunne nemt klares med Søg og Erstat.
Det tog ialt ca 3 min. at oversætte en hel film, med godt 1300 sætninger..
Bing Translate oversætter iøvrigt engelsk til dansk bedre end Google Translate.
https://github.com/crow-translate/crow-translate/releases
Det at oversætte en film,manuelt, kan nemt tage 16 timer, inkluderet sprog oversættelser såvel som tidsangivelser, så få minutter med en maskin oversætter er noget af en forbedring. Også selvom der forekommer sproglige meningsforstyrrelser..
Det at oversætte en
Ja, maskinoversættelser er som regel et godt udgangspunkt for manuelle oversættelser. Så kan man koncentrere sig om de forkerte eller knudrede sætninger og derved spare bunker af tid.
I forbindelse med maskinelle
Det bliver øjensynligt endnu bedre.
I forbindelse med maskinelle oversættelser, så har jeg lige konstateret at Yandex, med Crow Translate, oversætter engelsk til dansk næsten perfekt og oven i hatten, ikke laver ged i formateringen på srt undertekster.
Tak til osjensen for at nævne Crow Translate (Kragen),
Edit:
Jeg er naturligvis klar over hvem organisationerne er bag Yandex: https://www.google.dk/search?q=Yandex&oq=Yandex&aqs=chrome..69i57&clien…
Tag det med i betragtning, før nogen skulle finde på den overordentligt tåbelige ide at oversætte noget, der indeholder så meget som skyggen af fortrolige data ...
Det kunne være forklaringenen på at de nyeste scam (phishing) forsøg, er på næsten perfekt dansk ...
Edit 2
Yandex laver desværre alligevel også ged i formateringen på subtitles, blot nogle andre end Bing og Google. De ser ud til at være nemmere at rette med Søg og Erstat, men med Yandes er det også nødvendigt at gennemgå undertekst filen for formateringsfejl. Alligevel spares en masse tid samlet set.